Thursday, January 19, 2006

PS ÄÄREMÄRKUS EESTI KEELE ÕPPIJAST

Siia ka üks väike näide, kui paindlik on eesti keel.
Nimelt leidis Justin internetis pdf-faili Noor-Eesti luuletustega ja kirjutas mulle ühe ümber, saatis mailiga...
Olen kindel, et siin ümberkirjutuses on vigu, aga kas ei kõla need vead omamoodi luuleliselt ja keeleuuenduslikult? Miks mitte "väikne" ja "nõrretamas" ja see viimane fraas, kus "oksade" asmel on "oskad", jätab õhku küsimuse.

Udu, muda…muda, udu…
Voki vurrab.
Igav on mu väikne kodu
Südant murrab.

Vurr, vurr…vurr, vurr…
Kallim sõber kaugel trelli-talus
Ihkab päikest
Hämarikus õhkab süda valus,
Ootab valgust.

Vurr, vurr…vurr, vurr…
Õues igavus ja niiskus,
Nõrretamas…
Puudel oskad udu-piiskas
Tarretamas

1 Comments:

Blogger Eppppp said...

Unustasin lisada luuletuse autori, see on Marta Lepp. (Võite ära arvata, miks Justin just tema loomingusse süvenes.)

5:07 PM  

Post a Comment

<< Home